Comes in a matte look, full-colour cardboard case and includes a 16-page booklet with lyrics and translations (English translations can be found here on Bandcamp).
Photography by Ruben Terlouw, paper cut-out art by Ane Cecilie Mogensen and graphic design by Fieke van den Hurk.
About the photos:
I have had to use template photos to represent the CDs because they are in Denmark and I am on tour. My dear mother is shipping them out for me :) Just know that they look much better in real life!
Includes unlimited streaming of Moersmål
via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
ships out within 7 days
edition of 400
Purchasable with gift card
€16EURor more
about
- English below -
“Hyrdernes Sang, naar Kvæget mod Aften skulde samles og drives hjem til Gaarden. (Høres ikke i vor Tid.)”, skrev folkevisesamleren H. Johansen i 1911. Nu høres den på ny!
"The Song of the Shepherds, when the Cattle were to be called home to the Farm in the Evening. (Is not heard in our Time.)", wrote the collector of folk songs, H. Johansen, in 1911. Now it is heard once more!
lyrics
- Danish and English translations below -
Hâ driv jimm
Hâ driv jimm, så hâ driv jimm, så hâ driv jimm
Så hâ, hâ driv, hâ driv, hâ driv, hâ driv jimm
Hâ driv jimm, hâ driv jimm te moer å få fåramilk å gröd
Så hâ, hâ driv, hâ driv, hâ driv, hâ driv jimm
Hâ driv jimm
Hâ driv jimm, så hâ driv jimm, så hâ driv jimm
Så hâ, hâ driv, hâ driv, hâ driv, hâ driv jimm
Hâ driv jimm, hâ driv jimm te fâr å få tjyramaia-ströj
Så hâ, hâ driv, hâ driv, hâ driv, hâ driv jimm
Originaltekst fra H. Johansens udgivelse “Viser i Bornholmsk Mundart” i Bornholmske Samlinger fra 1911, redigeret af A. Kjeldsen, 2022.
DANSK:
“Hâ” driv hjem (“Hâ” betyder “hej”, som i engelsk “hey/ho”)
Driv hjem til mor og få fåremælk og grød
Driv hjem til far og få “tyremeje”-prygl (en pisk, lavet af en tørret tyrepenis)
Oversat af E. Lorentzen, red. v. A. Kjeldsen.
ENGLISH:
Ho! Go/drive home
Go home to mother and get sheep’s milk and porridge
Go home to father and get a “tyremeje”-lashing
(a whip made of a dried bull’s penis)
Translated by E. Lorentzen, edited by M. Nordvig.
credits
from Moersmål,
released August 12, 2022
Emilie Lorentzen: vocals, harmonium and arrangement
Fieke van den Hurk: harmonium
Produced by Emilie Lorentzen and Fieke van den Hurk.
Mix and master by Fieke van den Hurk at Dearworld Studio, NL.
Born and raised on the Danish island of Bornholm, Emilie is passionate about the local dialect and folk songs. Her debut EP
is out now!
(Released on 12th October 2022).
She is also an active member of the bands Heilung and Euzen.
Fun fact: Emilie is a true language nerd and has a BA in Indo-European Linguistics from the University of Copenhagen....more
Wonderful nordic songs, full of character and atmosphere. Feels very authentic and shows a softer and more playful side of parts of Heilung and other great artists collaborating on this project. velacy
Thank you so much for the signed CD, the Bag and the Stickers 😌🙏🖤 I'm very happy about it.
Your music is so wonderful and touching.
The song "Unnr - Mindbeach" is amazing like your other music. I'm looking forward to your new album.
I wish you all the best and much success! olliedrums70
I love to listen to this during work, it fills me with calmness and I can almost smell the scents of the forest.
Beautiful & serene from start to finish. SilverFolfy